Türkçeleştirme: Revizyonlar arasındaki fark

Ubuntu Türkiye Wiki sitesinden
Gezinti kısmına atla Arama kısmına atla
kDeğişiklik özeti yok
k (konum şablonunu kaldır)
 
(Aynı kullanıcının aradaki diğer 8 değişikliği gösterilmiyor)
1. satır: 1. satır:
__NOTOC__
__NOTOC__
{{Konum|[[Türkçeleştirme]]}}
== Ubuntu çeviri tayfasına katılın ==
Ubuntu çevirileri [[v:Launchpad|Launchpad]] sitesi üzerindeki [https://translations.launchpad.net/ubuntu/ şu bölümde] gerçekleştirilmektedir. İngilizceniz iyi ise ve çeviri çalışmaları için gönüllü olmak istiyorsanız [https://ubuntu-tr.net/bize-katilin/ceviri-tayfasi/ Çeviri Tayfası] başvuru formunu doldurarak bizimle iletişime geçebilirsiniz. Çeviri ekibine katılmak için gerekli olan iki husus var:


== Askıdaki Çeviri ==
1. [https://translations.launchpad.net/ Launchpad] hesabınızın olması ve burada değerlendirilebilecek kadar çeviri yapmış olmak. Launchpad hakkında soru sormak isterseniz [http://forum.ubuntu-tr.net/index.php/topic,3902.0.html buraya] tıklayın.
Ubuntu'nun daha hızlı Türkçeleşmesi için bundan sonra askıda olan bir çevirimiz olacak. '''Askıda Çeviri nedir?'''


* Askıdaki Çeviri iki düzeyden oluşmakta. 1. düzeyde daha tecrübeli çevirmenlerin yardımını bekleyen paketler, 2. düzeyde ise yeni çeviri yapmaya başlamış herkese yönelik çeviri bekleyen paketler bulunuyor.
2. Çevirilere başlamadan önce Forumdaki [http://forum.ubuntu-tr.net/index.php/topic,16613.0.html Çevirilerde Sık veya Ender Kullanılan Sözcükler ve Anlamları]  başlığı incelenerek üzerinde görüş birliğine varılan bazı sözcükler incelenmelidir, ayrıca çeviri yapılırken Türkiye Bilişim Derneği'nin sözlüğüne bağlı kalınmalıdır. Hepimizin doğru bildiği yanlışlar olabilir. Çeviri yaparken sözlük kullanılmalı, kulaktan kulağa öğrenilen yanlışların doğrusu öğrenilmelidir.
* Birlikten kuvvet doğar düşüncesiyle hepimizin tek bir noktaya odaklanması için düşünülmüştür.
* Paketlerin çevirinde son noktayı koymak amaçlanmıştır.
* Çeviri bittikten sonra ilk iletiden kaldırılıp yenisi askıya alıncaktır.


 
== Yararlı kaynaklar ==
<center style="font-size:36px;">- 1. Düzey -</center>
* [http://kubunturkiye.blogspot.com.tr/2013/02/t-turkcelestirme-hakknda-ubuntu-kubuntu.html Kubuntu Türkiye - Türkçeleştirme Hakkında]
 
* [http://kubunturkiye.blogspot.com.tr/2013/02/t-ceviri-yaparken-en-cok-yaplan-yanlslar.html Çeviri Yaparken En Çok Yapılan Yanlışlar]
 
<center style="font-size:48px; color:red;">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+source/ubuntu-docs/ ubuntu-help]</center>
 
 
 
<center style="font-size:47px; color:red;">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+source/ubuntu-docs/+pots/ubuntu-help/tr/+translate?show=untranslated&memo=250&start=250 ubuntu-help 250]</center>
 
 
 
 
<center style="font-size:42px; color:red;">[https://translations.launchpad.net/chromium-browser/translations/+lang/tr Chromium Tarayıcı]</center>
 
 
 
 
<center style="font-size:36px;">-- 2. Düzey --</center>
 
 
<center style="font-size:42px; color:red;">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+source/gvfs/+pots/gvfs/tr/+translate?show=untranslated gvfs]</center>
 
 
 
 
<center style="font-size:42px; color:red;">[https://translations.launchpad.net/buddypress/trunk/+pots/buddypress/tr/+translate?show=untranslated BuddyPress]</center>
 
 
 
<center style="font-size:42px; color:red;">[https://translations.launchpad.net/buddypress/trunk/+pots/buddypress/tr/+translate?show=untranslated&memo=250&start=250 BuddyPress 250]</center>
 
 
 
<center style="font-size:42px; color:red;">[https://translations.launchpad.net/buddypress/trunk/+pots/buddypress/tr/+translate?show=untranslated&memo=500&start=500 BuddyPress 500]</center>
 
 
== Launchpad sayfası ==
Ubuntu çevirileri [[Launchpad]] sitesi üzerindeki [https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+lang/tr şu bölümde] gerçekleştirilmektedir.
 
 
== Türkçeleştirme üzerine ==
Çeviri deneyiminiz yoksa [http://hedefturkce.com/wp-content/indir/Turkcelestirme_Uzerine.pdf Türkçeleştirme Üzerine.pdf] belgesine göz atmanızda yarar var.
 
 
== Ayrıca bakınız ==
* [http://forum.ubuntu-tr.net/index.php?board=110.0 Forum'da "Ubuntu Çevirileri" bölümü]
* [http://forum.ubuntu-tr.net/index.php?board=110.0 Forum'da "Ubuntu Çevirileri" bölümü]
* [[Türkçeleştirme çizelgesi]]
* [http://www.nyucel.com/2017/02/hangi-masaustu-ne-kadar-turkce.html Özgür yazılım çevirilerindeki katkıcı yetersizliği ile ilgili bir yazı]
* [[Poedit çeviri belleği kullanımı]]
* [[Poedit çeviri belleği kullanımı]]
* [http://www.cevsoz.com/ Özgür yazılım çeviri sözlüğü]




[[Kategori:Çeviri çalışmaları| ]]
[[Kategori:Çeviri çalışmaları| ]]

22.28, 7 Kasım 2017 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

Ubuntu çeviri tayfasına katılın

Ubuntu çevirileri Launchpad sitesi üzerindeki şu bölümde gerçekleştirilmektedir. İngilizceniz iyi ise ve çeviri çalışmaları için gönüllü olmak istiyorsanız Çeviri Tayfası başvuru formunu doldurarak bizimle iletişime geçebilirsiniz. Çeviri ekibine katılmak için gerekli olan iki husus var:

1. Launchpad hesabınızın olması ve burada değerlendirilebilecek kadar çeviri yapmış olmak. Launchpad hakkında soru sormak isterseniz buraya tıklayın.

2. Çevirilere başlamadan önce Forumdaki Çevirilerde Sık veya Ender Kullanılan Sözcükler ve Anlamları başlığı incelenerek üzerinde görüş birliğine varılan bazı sözcükler incelenmelidir, ayrıca çeviri yapılırken Türkiye Bilişim Derneği'nin sözlüğüne bağlı kalınmalıdır. Hepimizin doğru bildiği yanlışlar olabilir. Çeviri yaparken sözlük kullanılmalı, kulaktan kulağa öğrenilen yanlışların doğrusu öğrenilmelidir.

Yararlı kaynaklar