Türkçeleştirme: Revizyonlar arasındaki fark
Hasanyılmaz (mesaj | katkılar) Değişiklik özeti yok |
k (konum şablonunu kaldır) |
||
(7 kullanıcıdan 72 ara revizyon gösterilmiyor) | |||
1. satır: | 1. satır: | ||
Ubuntu | __NOTOC__ | ||
== Ubuntu çeviri tayfasına katılın == | |||
Ubuntu çevirileri [[v:Launchpad|Launchpad]] sitesi üzerindeki [https://translations.launchpad.net/ubuntu/ şu bölümde] gerçekleştirilmektedir. İngilizceniz iyi ise ve çeviri çalışmaları için gönüllü olmak istiyorsanız [https://ubuntu-tr.net/bize-katilin/ceviri-tayfasi/ Çeviri Tayfası] başvuru formunu doldurarak bizimle iletişime geçebilirsiniz. Çeviri ekibine katılmak için gerekli olan iki husus var: | |||
1. [https://translations.launchpad.net/ Launchpad] hesabınızın olması ve burada değerlendirilebilecek kadar çeviri yapmış olmak. Launchpad hakkında soru sormak isterseniz [http://forum.ubuntu-tr.net/index.php/topic,3902.0.html buraya] tıklayın. | |||
2. Çevirilere başlamadan önce Forumdaki [http://forum.ubuntu-tr.net/index.php/topic,16613.0.html Çevirilerde Sık veya Ender Kullanılan Sözcükler ve Anlamları] başlığı incelenerek üzerinde görüş birliğine varılan bazı sözcükler incelenmelidir, ayrıca çeviri yapılırken Türkiye Bilişim Derneği'nin sözlüğüne bağlı kalınmalıdır. Hepimizin doğru bildiği yanlışlar olabilir. Çeviri yaparken sözlük kullanılmalı, kulaktan kulağa öğrenilen yanlışların doğrusu öğrenilmelidir. | |||
=== | == Yararlı kaynaklar == | ||
* [http://kubunturkiye.blogspot.com.tr/2013/02/t-turkcelestirme-hakknda-ubuntu-kubuntu.html Kubuntu Türkiye - Türkçeleştirme Hakkında] | |||
* [http://kubunturkiye.blogspot.com.tr/2013/02/t-ceviri-yaparken-en-cok-yaplan-yanlslar.html Çeviri Yaparken En Çok Yapılan Yanlışlar] | |||
* [http://forum.ubuntu-tr.net/index.php?board=110.0 Forum'da "Ubuntu Çevirileri" bölümü] | |||
* [http://www.nyucel.com/2017/02/hangi-masaustu-ne-kadar-turkce.html Özgür yazılım çevirilerindeki katkıcı yetersizliği ile ilgili bir yazı] | |||
* [[Poedit çeviri belleği kullanımı]] | |||
* [http://www.cevsoz.com/ Özgür yazılım çeviri sözlüğü] | |||
[[Kategori:Çeviri çalışmaları| ]] | |||
[[ |
22.28, 7 Kasım 2017 itibarı ile sayfanın şu anki hâli
Ubuntu çeviri tayfasına katılın
Ubuntu çevirileri Launchpad sitesi üzerindeki şu bölümde gerçekleştirilmektedir. İngilizceniz iyi ise ve çeviri çalışmaları için gönüllü olmak istiyorsanız Çeviri Tayfası başvuru formunu doldurarak bizimle iletişime geçebilirsiniz. Çeviri ekibine katılmak için gerekli olan iki husus var:
1. Launchpad hesabınızın olması ve burada değerlendirilebilecek kadar çeviri yapmış olmak. Launchpad hakkında soru sormak isterseniz buraya tıklayın.
2. Çevirilere başlamadan önce Forumdaki Çevirilerde Sık veya Ender Kullanılan Sözcükler ve Anlamları başlığı incelenerek üzerinde görüş birliğine varılan bazı sözcükler incelenmelidir, ayrıca çeviri yapılırken Türkiye Bilişim Derneği'nin sözlüğüne bağlı kalınmalıdır. Hepimizin doğru bildiği yanlışlar olabilir. Çeviri yaparken sözlük kullanılmalı, kulaktan kulağa öğrenilen yanlışların doğrusu öğrenilmelidir.